YAPA

Pocos vocablos de las lenguas vernáculas argentinas, han alcanzado tanta popularidad como “yapa”, palabra quichua que significa añadidura, agregado, aditamento, es decir, porción de algo que va demás o que excede la totalidad de algo.

En los almacenes de campo de la República Argentina del siglo XVIII, como en los comercios urbanos, era norma habitual, la de tener a mano una lata con galletitas o un frasco con caramelos, destinados exclusivamente a satisfacer el reclamo de “la yapa”, formulado por las criaturas, después de haber efectuado una compra.

En nuestros tiempos, no es raro escuchar algún imperativo “déme la yapa” o el voluntario “esto va de yapa”, con que los comerciantes se refieren al regalo que le hacen a sus buenos clientes, a los que gastan generosamente.

En otro orden, “yapa” es también la parte del lazo que va junto a la argolla, donde se cierra “la armada”, parte que, en una longitud variable de entre uno y dos metros, suele trenzarse más gruesa y reforzada, a los efectos de darle mayor resistencia para aguantar la áspera fricción que se produce en ese lugar, al enlazar animales, especialmente, vacunos con cuernos. “yapa” se denominan también a todas las añadiduras de “guascas” o tiras de cuero, ya estén montadas o superpuestas y cosidas en sus extremos, que aumentan la longitud del lazo (ver Voces, usos y costumbres del campo argentino).

1 Comentario

  1. claro picon

    agradecido por vuestro aporte para conocer mas profundamente el significado de palabras tan de moda hace muchos años a tras pero por alguna razon aun siguen en uso

    Responder

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *